Dicionário de Simulação em Saúde
Em janeiro de 2013, um grupo internacional de especialistas em simulação reuniu em Orlando, Flórida, EUA, para formar uma equipe de trabalho cuja missão era criar um dicionário de termos usados em simulação em saúde. Este grupo reconheceu a necessidade de compilar termos que foram preenchidos por outros grupos na simulação em saúde e adicionar mais. O documento que apresentamos aqui representa o trabalho de muitos indivíduos e suas sociedades para compilar e refinar o dicionário. O objetivo deste projeto é aumentar a comunicação e clareza para simuladores da área de saúde em atividades de ensino, educação, avaliação, pesquisa e integração de sistemas. A Agency for Healthcare Research and Quality (AHRQ) selou uma parceria com a Society for Simulation in Healthcare (SSH) e suas muitas afiliadas para produzir este Dicionário abrangente de simulação em saúde e divulgá-lo amplamente como parte da missão da SSH e da AHRQ, melhorando a segurança do paciente, o que inclui pesquisa em simulação.
Desde a primeira edição do dicionário em 2016, a SSH e representantes de membros afiliados internacionais têm se reunido no Encontro Internacional de Simulação em Saúde anualmente para definir o processo de revisão e discutir avanços na pesquisa de simulação, expansão de termos usados em pesquisa, certificação de simulação, pesquisa de análise prática e terminologia de acreditação de simulação.
Em 2019, uma necessidade clara de atualizações e acréscimos ao Dicionário foi recomendada para apoiar os termos expandidos usados na simulação em saúde. Além disso, em 2020, havia uma necessidade clara identificada de adicionar termos específicos para simulação ocorrendo de outras formas que não pessoalmente (por exemplo, em um centro de simulação). Na segunda edição (v2.1), as seguintes alterações podem ser encontradas:
• Uma seção sobre abreviações comuns foi adicionada e 27 abreviações foram incluídas.
• 49 novos termos foram adicionados.
• 13 termos foram expandidos com definições adicionais conforme refletido na literatura.
• Um referente adicional de “considerar também” foi adicionado para termos que não estão atualmente no dicionário, mas apoiam a compreensão dos termos definidos.
• Uma nova seção intitulada “Termos que não são mais recomendados para uso pelo SSH” foi adicionada. Este é um documento vivo e representa a soma do trabalho realizado neste momento. Os termos e definições continuarão mudando e serão esclarecidos, adicionados ou excluídos ao longo do tempo. A intenção era incluir as várias definições em uso, não excluir quaisquer definições ou áreas de simulação em saúde. As definições mostram como os termos estão sendo usados na simulação de saúde. Não se destina a prescrever ou ditar uma definição particular sobre outra. Este dicionário concentra-se em termos e significados específicos de simulação da área de saúde. Muitos termos que são geralmente usados em educação (por exemplo, design educacional) e saúde (por exemplo, fibrilação ventricular ou ansiedade) não são definidos. Consulte os dicionários e recursos padrão para essas definições.
Esta lista de termos não é uma taxonomia, nem deve ser usada como tal. Pode informar o trabalho taxonômico. Os termos que foram identificados como potencialmente controversos foram anotados com um * antes da palavra. Os termos e grafia são escritos no inglês americano padrão. Isso foi feito para ajudar a reduzir a desordem e oferecer suporte à tradução para outros idiomas. As etimologias foram obtidas no site etymologyonline.com e são fornecidas para fornecer uma visão sobre as origens das palavras. A etimologia das palavras que na tradução para a Língua Portuguesa não coincidem com raízes comuns do Latim foram acrescidas de breve etimologia do Latim em consulta pública na internet.
